Program for Subtitle fil ändring av tid

C, C++, Pascal, Assembly, Raspberry, Java, Matlab, Python, BASIC, SQL, PHP, etc.
Användarvisningsbild
Icecap
Inlägg: 26612
Blev medlem: 10 januari 2005, 14:52:15
Ort: Starup (Haderslev), Danmark

Program for Subtitle fil ändring av tid

Inlägg av Icecap »

Då min fru behöver att ha undertext när vi ser film, fastän hon är flytande i det använda språk får jag hitta undertext på nätet.

Ibland händer det att timingen på texterna hamnar fel i förhållande till den film vi har.

Så nu, medan jag är på sjukan, har jag snickrat ihop ett Python program som kan ta en .SRT fil och en lista med tidsförskjutningar och samköra dessa till en ny text-fil med den korrekta timing.

Det ska putsas lite med val av input osv - men själva funktionen fungerar perfekt.

Man lägger in förskjutningarna med en starttid och en förskjutning (plus eller minus) och man kan ha fler efter varandra.

Jag ska ha fixat så att de data kan läsas från en text-fil, kan kanske vara en ide att ha input-filnamn, output-filnamn först, sedan förskjutningarna, då finns allt i en fil.
Användarvisningsbild
MadModder
Co Admin
Inlägg: 31166
Blev medlem: 6 september 2003, 13:32:07
Ort: MadLand (Enköping)
Kontakt:

Re: Program for Subtitle fil ändring av tid

Inlägg av MadModder »

Beroende på mediaspelare kan man skjuta texten i tiden i inställningarna. Men det kanske kan kännas krångligt att behöva ställa om det för varje film.
Vet inte om det är möjligt att ha en ”ini”-fil för en film. :humm:
Användarvisningsbild
pi314
Inlägg: 7837
Blev medlem: 23 oktober 2021, 19:22:37
Ort: Stockholm

Re: Program for Subtitle fil ändring av tid

Inlägg av pi314 »

Jag vill ofta ha text även om jag förstår språket. Om det är skådespelarna som inte artikulerar, ljudteknikerna som inte klarar av att få till en lämplig nivå eller jag som håller på att bli döv, vet jag inte. Bara att jag har svårt för att höra ibland.

VLC har funktionen "Fönster" - "Spårsynkronisering".

Den kan hjälpa, men inte alltid.

Trots att jag justerar både startfördröjning och hastighet så glider bild och text ifrån varandra ändå för en del filmer.

Lite pyssligt är det också. Ett program som "fixar" testningsfilen låter användbart. Jag övervägde att göra ett, men jag kom inte så långt...

Användarvisningsbild
sommarlov
Inlägg: 574
Blev medlem: 28 november 2015, 19:03:40
Ort: 08

Re: Program for Subtitle fil ändring av tid

Inlägg av sommarlov »

SubtitleEdit från https://www.nikse.dk/ är det ni ska använda. Fantastisk tool!
Användarvisningsbild
rvl
Inlägg: 6834
Blev medlem: 5 april 2016, 14:58:53
Ort: Helsingfors

Re: Program for Subtitle fil ändring av tid

Inlägg av rvl »

pi314 skrev: 19 februari 2025, 14:31:12 Jag vill ofta ha text även om jag förstår språket. Om det är skådespelarna som inte artikulerar, ljudteknikerna som inte klarar av att få till en lämplig nivå eller jag som håller på att bli döv, vet jag inte. Bara att jag har svårt för att höra ibland.
Såg nyligen fem säsonger Breaking Bad direkt på archive.org och skulle gärna ha haft tillgång till text, men inte tillräckligt för att söka upp och tanka hem. Dels var det vissa delar som gick på spanska, men värre var de me de scener där jag inte ens med full volym uppfattade vad som sades, för att det en stund senare igen bli tvungen att dra ner på ljudet rejält.
Användarvisningsbild
Icecap
Inlägg: 26612
Blev medlem: 10 januari 2005, 14:52:15
Ort: Starup (Haderslev), Danmark

Re: Program for Subtitle fil ändring av tid

Inlägg av Icecap »

Min tanke är att kunde matcha in en fil med SRT-filen en gång för alla. Då ska jag inte behöva pilla med det under filmens gång och jag kan spara den justerade SRT-filen tillsammans med filmen.
Användarvisningsbild
mrfrenzy
Co Admin
Inlägg: 15351
Blev medlem: 16 april 2006, 17:04:10

Re: Program for Subtitle fil ändring av tid

Inlägg av mrfrenzy »

rvl skrev: 19 februari 2025, 16:57:54
pi314 skrev: 19 februari 2025, 14:31:12 Jag vill ofta ha text även om jag förstår språket. Om det är skådespelarna som inte artikulerar, ljudteknikerna som inte klarar av att få till en lämplig nivå eller jag som håller på att bli döv, vet jag inte. Bara att jag har svårt för att höra ibland.
Såg nyligen fem säsonger Breaking Bad direkt på archive.org och skulle gärna ha haft tillgång till text, men inte tillräckligt för att söka upp och tanka hem. Dels var det vissa delar som gick på spanska, men värre var de me de scener där jag inte ens med full volym uppfattade vad som sades, för att det en stund senare igen bli tvungen att dra ner på ljudet rejält.
Såhär brukar det bli om man lyssnar på program gjorda med 5.1-ljud och det är dåligt nedmixat till Stereo.
Rekommenderar starkt att man skaffar en förstärkare som har åtminstone separat utgång för främre centerkanalen, det är där mycket av talet ligger.

Annars om man bara vill ha två högtalare använd en mediaspelare som MPC-HC, där kan man justera så talet blir högre och musik/ljudeffekter blir lägre.
Man kan också konvertera ljudet i en videofil med ffmpeg så att talkanalen blir högre.
Skriv svar