Sida 1 av 3

Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska beteckningarna när ni pluggat.

Postat: 5 mars 2024, 10:42:37
av thomas_gbg
Kanske en dum fråga men eftersom jag funderar på att anmäla mig till en liten elektronik kurs på 7.5poäng. Så undrar jag hur ni har gjort som har pluggat elektronik. Det jag tänker på är vilket språk i tanken har ni använt. Det skiljer ju på många beteckningar och variabler mellan svenska och engelska. Har ni konsekvent använt dom engelska eller dom svenska beteckningarna och orden när ni löser olika frågor eller tränar. Att jag undrar är helt enkelt att matematik inte är min starka sida och vill därför sondera terrängen så jag får dom bästa förutsättningarna.

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska betäckningarna när ni pluggat.

Postat: 5 mars 2024, 11:22:47
av BJ
Dom svenska.

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska betäckningarna när ni pluggat.

Postat: 5 mars 2024, 11:23:46
av Klas-Kenny
Vad exakt är det du syftar på?
Enda konkreta skillnaden jag kan komma på är om man betecknar spänning med bokstaven V eller U, där jag personligen alltid använt svenska (eller egentligen tyska..) U.

Sen rent språkmässigt heter såklart saker olika på svenska och engelska (Typ kondensator resp. capacitor). Där har jag alltid använt det språket som gällt i sammanhanget. Har man pratat svenska så är det svenska som gäller, pratar man engelska så är det engelska som gäller. Som med allt annat.
Anteckningar för eget bruk såklart på "mitt" språk dvs. svenska.

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska betäckningarna när ni pluggat.

Postat: 5 mars 2024, 11:25:41
av Bonehead
Visserligen ganska låg nivå på dom elektronikkurser jag gått på universitet men till 95% används svenska.

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska betäckningarna när ni pluggat.

Postat: 5 mars 2024, 12:05:23
av thomas_gbg
Om det blir något internationellt Universitet där språket är engelska. Ändrar det något, översätter ni i tanken till svenska eller kör ni engelska rakt över. Sen tycker jag personligen att många intressanta böcker för det mesta är på engelska.

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska betäckningarna när ni pluggat.

Postat: 5 mars 2024, 12:51:06
av MiaM
Jag rekommenderar att kolla upp hur mycket matte kursen kräver. Sannolikt klarar du dig utan högskolenivå på matten, men det är inte självklart.

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska betäckningarna när ni pluggat.

Postat: 5 mars 2024, 22:24:40
av swesysmgr
Kurser som kräver ett visst antal hp i t.ex. matematisk analys och linjär algebra har det med i förkunskapskraven, du blir struken om du inte klarat poängen eller kan bevisa för examinatorn att du har motsvarande kunskaper.

En grundkurs i ellära eller elektronik kräver inga avancerade mattekunskaper.

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska betäckningarna när ni pluggat.

Postat: 5 mars 2024, 22:32:50
av swesysmgr
thomas_gbg skrev: 5 mars 2024, 12:05:23 Om det blir något internationellt Universitet där språket är engelska. Ändrar det något, översätter ni i tanken till svenska eller kör ni engelska rakt över. Sen tycker jag personligen att många intressanta böcker för det mesta är på engelska.
Marknaden för böcker på svenska är väldigt liten men de finns:
Analog elektronik av Bengt Molin Svenska, 2020-07-27

https://www.bokus.com/bok/9789144141909 ... lektronik/

Stadsbiblioteket i Göteborg har den också.

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska betäckningarna när ni pluggat.

Postat: 5 mars 2024, 22:48:03
av rvl
Stavningen av beteckning som används i rubriken är en veterinärmedicinsk term... :roll:

Skriver man "nåt vetenskapligt" på svenska, så tycker jag man ska försöka hålla sig till svenska så långt det går. Ibland är dock de engelska termerna väldigt etablerade.

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska beteckningarna när ni pluggat.

Postat: 8 mars 2024, 09:09:03
av BJ
Sen så finns det många som blandar svenska och engelska, och t.ex.
säger "pull-up-motstånd", när det svenska ordet är lyft-motstånd.

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska betäckningarna när ni pluggat.

Postat: 8 mars 2024, 09:13:58
av thomas_gbg
rvl skrev: 5 mars 2024, 22:48:03 Stavningen av beteckning som används i rubriken är en veterinärmedicinsk term... :roll:

Skriver man "nåt vetenskapligt" på svenska, så tycker jag man ska försöka hålla sig till svenska så långt det går. Ibland är dock de engelska termerna väldigt etablerade.
Fixat och jag skäms.

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska beteckningarna när ni pluggat.

Postat: 8 mars 2024, 10:01:08
av AndLi
Kommer du ut I arbetslivet så skulle jag säga engelska, det dyker typ alltid upp icke svenskspråkiga förr eller senare i projekten... Så allt blir på engelska....

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska beteckningarna när ni pluggat.

Postat: 8 mars 2024, 10:38:21
av anders_bzn
BJ skrev: 8 mars 2024, 09:09:03 Sen så finns det många som blandar svenska och engelska, och t.ex.
säger "pull-up-motstånd", när det svenska ordet är lyft-motstånd.
Jag har aldrig hört någon som använt ordet lyftmotstånd. Det ordet existerar inte.

Pratar man teknik/elektronik på svenska så blir det mycket svengelska, man översätter inte etablerade begrepp bara för att man kan. Jag började plugga för 30-år sedan, då var nästan allt på svenska utom någon enstka bok som som var på engelska. Nu i arbetslivet så är det nästan bara engelska. Jag anväder dock U istället för V.

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska beteckningarna när ni pluggat.

Postat: 8 mars 2024, 11:22:33
av BJ
Jo, det gör det, och det har det gjort länge. Även på arbetsplatser.

Re: Har ni konsekvent använt dom engelska eller svenska beteckningarna när ni pluggat.

Postat: 8 mars 2024, 11:57:17
av Nerre
I de flesta fall finns det ju komplett terminologi på svenska, så bara man känner till vad sakerna heter både på svenska och engelska är det sällan nåt problem.

Men man ser ju ibland nykomlingar på forumet som t.ex. frågar vad de ska använda för "kapacitor" eller som vill driva en LED-diod.

Jag pluggade ju på svenska, i princip all kurslitteratur var på svenska, så vissa saker kan jag bara de svenska termerna för. Ska jag skriva på engelska behöver jag ibland googla på vad det heter på engelska.

Ibland kan man tro att det heter en sak på engelska (för det finns en engelsk term som är lik den svenska), men det heter egentligen nåt annat.

Jag vet inte om jag kommer på nåt bra tekniskt exempel, men jag hade en chef som översatte "kontrollera" till "control". Så när han t.ex. menade att vi skulle kontrollera att en ansökan var komplett så skrev han att vi skulle "control that the application is complete". Men engelskans "control" betyder ju styra (remote control, speed control etc), "kontrollera" översätts lämpligare till "verify" eller "confirm".